一树繁花

《一树繁花》

你是我彼岸的风景之一百九十二

上一章 简介 下一页
最新网址:m.wushuzw.info

(本章未完,请点击下一页继续阅读)

liu pu (aged8)李去非 英译

(ming dynasty,1368—1644)

a brook in front of my gate, 门前一沟水,

慕竹:我明白了,谢谢思梅。这句话怎么理解呢?

思梅:你的问题真多。

慕竹:耻于学者懒于问,我是勤于学才问。

runs to the east night and day.日夜向东流。

“hey, where are you hea, mate?”借问归何处?

“i’m to t’vast ocean far away!” 沧溟是住头!

192.隔代亲

慕竹:he was a painter _______ picturtes were not well-known in his lifetime.这个空填什么?

思梅:这句话的言外之意是“生前默默死后名”。

慕竹:这话听起来倒新鲜,咋就是死后名了呢?

思梅:许多名画家有过类似命运。画的价值可能是当时没有被人发现吧。有些东西的价值不是一下

你是我彼岸的风景之一百九十二 (第1/2页)

..,

(地球村部聊天 室记事vi)

a brook沟水诗

思梅:这么小儿科的问题也问。当然是填“whose”啦。

宇轩:填“who”或“whom”行不行?

思梅:“who”在定语从句中指人,作主语,“whom”在定语从句中指人,作宾语,而“whose”在定语从句中作定语,既可指人也可指物,意思是“某某的”,在定语从句里不翻译成“谁的”。

阅读一树繁花最新章节 请关注舞文小说网(www.wushuzw.info)

上一章 目录 下一页 存书签

热门推荐