乱清

《乱清》

第二十七章 挑拨离间

上一章 简介 下一页
最新网址:m.wushuzw.info

他站起身来,绕室徘徊。

过了好一会儿,终于驻足,“来人!”

乾成殿总管太监杨义赶紧前,“陛下有什么吩咐?”

是的,紫禁城——同名同姓,您没有看错。

越南的“皇城”,肇建之初,是想照着北京的皇城依样画葫芦的,可是,越南的国力和国的国力没法儿,因此,成品的“皇城”,较之北京的皇城,大大缩水,其性质和功能,其实更接近于国的紫禁城。

越南的“紫禁城”呢——皇城里的城之城,原名“宫城”,后更名“紫禁城”——则大致可以对应国的紫禁城的“内廷”,即皇帝和后妃的住所。

“这个,嗯,作为越南的最亲密的朋友,俺们希望,不论越南政府,还是陛下您本人,都能对此早作绸缪啊!”

“不过呢,越、法两国,世代交好,邦谊敦睦,俺们对陛下您呢,又一向抱有特别的敬意,所以呢,如果国政府真的对越南政府和陛下您本人有所不利,俺们是绝不会坐视不理的!俺们乐意以任何形式——政治的、经济的、军事的——向越南政府和陛下您本人伸出援手,嗯,还希望贵我双方,互通声息,保持密切沟通!”

落款是“您忠实的拉格朗迪埃尔。”

总体来说,越南的“皇城”,算是国的皇城+紫禁城的“高仿、低配、简化、混合版”。

乾成殿,“天子居停”,在越版“紫禁城”,地位大致相当于国的乾清宫。

好了,不说什么越版、猴版的了,说说这个越版、猴版的主人——嗣德王。

目下,乾成殿内,嗣德王正对着御案的一份禀帖发愣。

说是禀帖,其实是封信——西贡的法兰西交趾支那总督送过来的。

拉格朗迪埃尔——法兰西帝国交趾支那总督。

信后,附了那道“国政府斥责越南政府和陛下您本人的诏书”,不过,诏书是根据法国驻华公使馆的电报翻译过来的,即翻译成法之后,又翻译成越南的“喃字”,语气含义,走形走的厉害,只能说大致意思还在。

饶是如此,“颟顸糊涂”、“查问一切”、“力惩前衍”等字眼,依旧看的嗣德王脸青一阵、红一阵。

“传张庭桂、阮知方!”

张庭桂官拜勤政殿大学士,居“四柱大学士”之首,是为首辅;阮知方官拜武显殿大学士,“四柱大学士”之,排名第三,不过,他还兼着机密大臣——相当于国的

(本章未完,请点击下一页继续阅读)

第二十七章 挑拨离间 (第1/3页)

第二十七章 挑拨离间

越南,顺化,皇城。请大家搜索()看最全!更新最快的小说

皇城之,另有一座城之城,曰紫禁城。

这封信,嗣德王已经反反复复的看了七、八次了,大致意思如下——

“据悉,国政府发布了一道斥责越南政府和陛下您本人的诏书,并向越南派出了一位问罪的特使——已经路了。”

“这道诏书,无生有,颐指气使,对越南政府和陛下您本人横加指责,很不礼貌,很不友好!作为越南最亲密的朋友,俺们法兰西对此很抱不平啊!同时,也对国政府对越南政府和陛下您本人进一步有所不利的可能性,深表忧虑。”

阅读乱清最新章节 请关注舞文小说网(www.wushuzw.info)

上一章 目录 下一页 存书签

热门推荐