我总觉得,他的故事似乎还没讲完,真希望
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
他激动地搓了搓手,胡须都翘了起来:“太好了!这真是我今天晚上听到最好的消息!
真没想到,它真的能漂洋过海,还能得到你关注和评价!谢谢你,莱昂,真心感谢!”
莱昂纳尔补充道:“一部作品的优秀,未必在出版之初就能被所有人认识到。想想司汤达的《红与黑》——
要知道此前过来寒暄的人,无论法语有多么糟糕,甚至一听就是现学的,但也都会毫不害羞地开口。
很多时候,都让左拉、莱昂纳尔等人有种还身在巴黎的错觉。
马克·吐温用力握住莱昂纳尔的手,摇晃了两下:“看来我的这个笔名,已经飘过大西洋了?”
“我的上帝!你……你真的读过《汤姆·索亚》?这本书在这儿卖得可不怎么样!
那些评论家都说我写得太轻浮,缺乏深度!我根本没指望它能传到欧洲去!”
莱昂纳尔心里咯噔一下,意识到自己失言了。
莱昂纳尔礼貌地回应:“您的作品,我拜读过一些。”
马克·吐温爽朗地笑着:“叫我萨姆或者马克都行!说真的,索雷尔先生,我几乎看过你全部的作品。
我得说,我非常喜欢《老卫兵》、《故乡》、《米隆老爹》还有《我的叔叔于勒》这几篇。”
他眼神里流露出真诚的赞赏:“这些故事里闪烁着的人道主义和现实主义光芒,让我感同身受。
而且我特别欣赏你笔下常出现的那些孩子。孩子的眼睛,往往比大人更容易戳破这个世界的虚伪。”
他在这个时代当然还没有读到过《汤姆·索亚历险记》,这部现在在欧洲的知名度恐怕十分有限。
他迅速找了个理由:“我住在英国,偶然在朋友家的书架上看到了这本,觉得很有趣,就读完了。”
这个解释合情合理,马克·吐温显然信了。
老天,莱昂,你这评价太高了,让我有点不知所措了!”
莱昂纳尔:“……”
他马上转移了话题:“说起来,马克,我觉得书里的另一个孩子,‘哈克贝利·费恩’,也非常有趣。
初版六百册好几年都没卖完,但如今谁都要承认它是杰作!”
他本意是安慰和鼓励,但这话听在马克·吐温耳中,分量就太重了。
这位美国作家眼睛瞪得更大了,几乎有些语无伦次:“你……你把《汤姆·索亚》和《红与黑》相提并论?
第432章 收获满满的舞会! (第1/3页)
莱昂纳尔当然知道“马克·吐温”是萨缪尔·兰亨·克莱门的笔名,只是没料到今晚就在舞会上遇到他。
在1881年,马克·吐温已经凭借《镀金时代》和《汤姆·索亚历险记》成为了美国文坛炙手可热的人物。
马克·吐温说的是英语,他也是莱昂纳尔来到美国以后,遇到的第一个用英语和自己交流的“纽约精英”。
莱昂纳尔谦逊地点头:“你也叫我莱昂就好,马克——说到儿童视角,我必须说,《汤姆·索亚历险记》是我读过的最棒的儿童冒险。
哈,圣彼得堡镇,还有那个机灵鬼汤姆,简直活灵活现!”
这话一出,马克·吐温脸上闪过惊讶的神色,随即爆发出难以置信的喜悦。
阅读文豪1879:独行法兰西最新章节 请关注舞文小说网(www.wushuzw.info)



