重生之我是歌王

《重生之我是歌王》

第606章 墓志铭(感谢)

上一页 简介 下一章

因为这首小诗表现了一种通达从容、积极乐观的人生态度和宁静淡泊铅华洗尽的人生境界。其沉定简洁的语言,看起来平平淡淡,无阴无晴,然而平淡不是贫乏,阴晴隐于其中,经过漂洗的苦心经营的朴素中,有着本色的绚烂华丽,干净明晰的语言在杨绛笔下变得有巨大的表现力。

所以此文一出,地球当时的国内,便引来热爱者无数,就连杨绛先生本人也多次将之置于其作品集的卷首。

所以,如今李悠扬用这样一位文学泰斗的名篇送给这个世界的白晓峰,当真是从本心给这位昔日老友最崇高的敬意和缅怀了。

但是,只送上这样的一首墓志铭显然还是不够的,因为这个世界的人们并不知道这首小诗的伟大之处,就算知道,那也是因为在他们眼中李悠扬的伟大才让诗也跟着伟大起来,但是在这个世界上,李悠扬现在还不是一个伟大的诗人或者文学家,而是一个伟大的歌者和音乐家。

所以,如今絮叨完,李悠扬准备回归自己的身份,做一件音乐家该做的事情。

<dt>东风西畔说</dt>

谨以此章感谢王小禾大大提供的这首杨绛先生翻译的小诗《生与死》,让我真的一下子打开了一个新思路,想到了怎样更好的去推进下面情节的发展!十分感谢!同时感谢每一位关注并支持此书的朋友,谢谢大家!!

第606章 墓志铭(感谢) (第3/3页)

月25日),本名杨季康,江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱锺书夫人。

杨绛的文学作品,看起来平平淡淡,无阴无晴,然而平淡不是贫乏,阴晴隐于其中,经过漂洗的苦心经营的朴素中,有着本色的绚烂华丽,干净明晰的语言在杨绛笔下变得有巨大的表现力。有时明净到有些冷,但由于渗入诙谐幽默,便平添几分灵动之气,因而使静穆严肃的语言自有生机,安静而不古板,活泼而不浮动,静中有动,动还是静。沉静诙谐中有沉着老到、雍容优雅的气派,锋芒内敛后的不动声色,有种静穆超然的中和之美。

这绝对是地球上中国近代文坛巨匠级的人物,而这首《生与死》的译本莫过于杨绛先生译过的最美的一首小诗。

阅读重生之我是歌王最新章节 请关注舞文小说网(www.wushuzw.info)

上一页 目录 下一章 存书签

热门推荐