殖民日

《殖民日》

第54章 同秘会之命名

上一页 简介 下一章

多格尔笑道:“你看,这是华语语言具有的独特优势。按照我的分析,同秘会的翻译应该叫做‘戒条下宣誓者猎食议会’或者‘戒条宣言分享议会’。这要看最初的社会环境、人际关系地位和语言风格,对比共济会的信息,我倾向于分享议会。”

申璋直接转身:“卧槽,这么吊!”

但多格尔马上遗憾的摇头说道:“但我觉得这个名字的容错率很低。我并不了解他们凯尔特语的词组和发音,以上仅仅是根据现代使用英语名词组合成的意境。以我语言学的经验来看,凯尔特语言的词组方式贴近于中世纪的法语和尼德兰语。而我的今天的英语脱胎于欧洲多种语言词汇汇编,比如本土的古英格兰俚语,爱尔兰语,后期凯尔特人移民所带来的词组,还有北欧的瑞典、丹麦、挪威等由于维京人侵略和移民带来的词组,组成今天的词汇复杂的英语。如你所想,分享议会在当时而言是个很糟糕的名字,他们一定有另外的意思。”

申璋从鲨鱼口里拔出一根松动的牙齿,把它当做小刀,一边开始大力的挫拉飞鱼的肉,一边说道:“老多,你又跑题了吧。”。

多格尔说道:“没有跑题。实际上,我们现在很多词汇在古代的时候,并不是表达词汇所代表的关联语境,而是按照统治阶级和人民的风俗习惯,进行准确定义。我举一个例子,华语中有一个词叫做‘学富五车’,你们现在连词典都进行修正标准读音是车,表示车辆,而不是‘居’这个读音。我研究发现,这个词再后来多用于形容人读的书多,知识丰厚。”

申璋停下手中的工作,抬头说道:“没错,老多不愧是语言教授,成语666!”

“‘居’的读音表示特定的牛车,而‘车’的读音表示马匹拉动的战车。我有请教过华文教授!”多格尔捏了捏鼻尖,接着说道:“而古语中,这这次表示两层意思,‘学富’是说一个人学识渊博,而‘五车’则是说他的著作很多,合起来是说一个人知识渊博,著书五车,而不是渊博到学了五车书!”

申璋撇撇嘴,继续切割鱼翅。

第54章 同秘会之命名 (第3/3页)

竟,在古代的石匠基本上都是艺术家,翻译成工程师更好一点!”

吉高寿表情略带微笑,看起来很勉强,很假,仿佛故意造作的表情。他笑道:“同秘会直译成‘餐厅盟誓’是不是更合适?”

申璋从玻璃柜子里拿出一条飞鱼,正在想办法对付如翅膀一样的鱼鳍,听到这里,忽然插嘴嘲笑道:“干嘛不翻译成‘饭店誓师’,或者‘吃喝联盟’?不知道当时的领导者怎么想的,起这样的的名字简直是逆天的逗逼思路!”

“所以,这就是时代的区别。按照习俗,卡尔特人习惯把餐厅当做神明赐予食物的地方,所以他们的语境一定与神灵有关,那么前面的修饰词几乎是用来沟通神灵的,比如我方才说的,加上一定的修饰词——‘神注目下的誓约会议’或者‘神意守望者联盟’之类。而我在研究过同秘会的一段隐秘史记之后,逐步确认了我的猜测。”

阅读殖民日最新章节 请关注舞文小说网(www.wushuzw.info)

上一页 目录 下一章 存书签

热门推荐